未命名设计.jpg

Главная страница >> Китайский язык >> текст

Как рыба в воде

2020-05-22  

Как рыба в воде

 

Идиома «как рыба в воде» буквально означает веселье и радость, которую испытывает рыба, попав в воду. Выражение впервые появилось в официальной исторической хронике Записи о Трех царствах» и используется как метафора того, что человек нашел родственную душу или попал в комфортную среду.

В «Записках о Трех царствах» китайский историк Чэнь Шоу (233–297 гг.), живший при династии Западная Цзинь (266–316 гг.), описывает важнейшие события эпохи феодальной раздробленности – периода Троецарствия (220–280 гг.). Выражение «как рыба в воде» впервые употребляется в главе о видном политике и военном стратеге Чжугэ Ляне (181–234 гг.), и со временем оно прочно вошло в язык, став фразеологизмом.

В период Троецарствия войска Цао Цао (155–220 гг.) заняли богатые районы Центральной равнины (современные пров. Хэнань и пров. Шаньдун) и попытались объединить Китай. Им противостояли войска Лю Бэя (161–223 гг.) – основателя государства Шу. В то время Лю Бэй еще был слаб и нуждался в человеке, который консультировал бы его и помогал ему. Полководцу порекомендовали Чжугэ Ляна, который долгое время жил в

деревне.

Чтобы попросить Чжугэ Ляна о помощи в объединении страны и завоевании власти, Лю Бэй трижды отправлялся в дальний путь к жилищу стратега. В конце концов тот, тронутый искренностью Лю Бэя, согласился принять гостя. Лю Бэй расспросил Чжугэ Ляна о методах управления страной, послушал его мысли о ситуации в стране и был восхищен стратегией развития, которую предложил мудрец. Лю Бэй так восхитился услышанным, что громко сказал окружающим: «Я получил помощь Чжугэ Ляна, как будто рыба добралась до воды!» Потомки упростили это выражение, и так появилась идиома «как рыба в воде».

< >
  • 俄文中国201912期.jpg
  • 俄文中国-201911期.jpg
  • 俄文中国-201910期.jpg
  • 俄文中国-201909期.jpg
  • 俄文中国-201908期.jpg
  • 俄文中国-201907期.jpg
  • 俄文中国-201906期.jpg
  • 俄文中国-201905期.jpg
  • 俄文中国-201904期.jpg
  • 俄文中国-201903期.jpg
未命名设计.jpg