
Пресс-конференция Вэнь Цзябао в завершение поездки по 3 странам Персидского залива
Завершая официальный визит в 3 страны Персидского залива -- Саудовскую Аравию, ОАЭ и Катар, премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао провел пресс-конференцию для китайских и иностранных журналистов.
Вэнь Цзябао: Уважаемые представителя прессы, хочу сообщить вам, что я провел 5-дневний визит по 3 странами Персидского залива и, несмотря на его короткое время, добился успехов. Я нанес визит в данный регион исходя из чувства глубокой дружбы китайского народа к арабскому народу, мой визит был направлен на дальнейшее продвижение дружбы и сотрудничества между Китаем и странами Персидского залива.
Мы с лидерами трех стран на встречах достигли широкого единства мнений, пришли к консенсусу относительно необходимости продвижения отношений между Китаем и 3-мя странами: Китай и Саудовская Аравия намерены повысить уровень двусторонних отношений в уже существующих стратегических рамках, Китай и ОАЭ объявили о создании стратегического партнерства, Китай и Катар пришли к единству мнений в вопросе необходимости учащения контактов между лидерами двух стран и увеличения стратегического взаимодоверия между ними.
Мы с лидерами этих стран считаем, что развитие всестороннего сотрудничества, в частности в политической, экономической и культурной областях, соответствует коренным интересам всех стран. Мы достигли ряда соглашений по сотрудничеству в этих областях и решили серьезно реализовывать эти соглашения в целях содействия развитию двустороннему деловому сотрудничеству. Мой визит следует назвать успешным, но перед отъездом из Катара я хотел встретиться с представителями прессы и ответить на их вопросы.
Информационное агентство Катара: Уважаемый премьер-министр Вэнь Цзябао, сегодня Вы провели встречи и переговоры с лидерами Катара, на которых стороны достигли ряда соглашений по сотрудничеству и пришли к соглашению в области взаимных капиталовложений. В каких же областях страны намерены провести такое сотрудничество в будущем?
Вэнь Цзябао: Как всем известно, Катар богат ресурсами природного газа. Создание с Катаром долгосрочного, стабильного и всестороннего партнерства по сотрудничеству в области природного газа стало нашей важной темой. Однако сегодня наши переговоры не ограничивались только этой темой, мы разговаривали о более широком сотрудничестве, в частности, о сотрудничестве в области инвестиций. Самым нужным и актуальным для Катара сотрудничеством является переработка нефтяных товаров. Стороны подписали соглашение о совместном создании нефтеперерабатывающего завода в городе Тайчжу в китайской провинции Чжэцзян, китайские предприятия надеются на участие в строительстве инфраструктуры Катара, хотят победить в тендере своими силами и принести выгоду двум сторонам путем сотрудничества, что способствует углублению взаимопонимания и дружбы между двумя народами.
Я хочу сделать важное дополнение: для решения вопроса с капиталовложениями нужна финансовая поддержка, поэтому мы также достигли соглашения по вопросу сотрудничества, связанного с инвестициями и финансами. Катар предложил рассчитываться в своих валютах в ходе торговли и соблюдать конкретную пропорцию, я считаю, что данное предложение можно рассматривать.
Катарский спутниковый телеканал "Аль-Джазира": Ваше превосходительство господин премьер-министр, нам известно, что сегодня на Среднем Востоке происходят глубокие изменения. К настоящему времени в регионе наибольшее внимание привлекает к себе революция в Сирии или т. н. сирийский кризис. Как известно, сейчас есть предложение о передаче сирийского вопроса на рассмотрение в СБ ООН, потому что инициатива Лиги арабских государств /ЛАГ/ по урегулированию сирийского вопроса не достигла каких-либо результатов. Какова позиция Китая по этому вопросу? Мой второй вопрос: отношения между Ираном и его соседями и западными странами являются напряженными, какой позиции при этом придерживается Китай? Мы же знаем, что Ваша страна покупает большое количество нефти из Ирана.
Вэнь Цзябао: Мы очень внимательно следим за ситуацией в Персидском Заливе и на Среднем Востоке, в частности относительно "горячих точек", к примеру, Сирии. Потрясения в Сирии уже продолжаются очень долгое время. В сирийском вопросе мы выступаем, прежде всего, за стремление к поиску его мирного и политического урегулирования, выступаем против убийств ни в чем не повинного мирного населения, и за прекращение насилия и скорейшее восстановление нормального порядка в стране; во-вторых, при разрешении вопросов надо уважать стремление сирийского народа к преобразованиям и защите собственных интересов; в-третьих, надо позволить ЛАГ проявить свою роль, в частности в расследовании и посредничестве в сирийском вопросе, оказать поддержку в урегулировании его мирными и политическими средствами и путем диалога. Наши цели -- разрешить вопросы, включая удовлетворение требований народа по преобразованиям, продолжение развития экономики, улучшение благосостояния народа, чтобы Сирия, а также другие страны, где наблюдаются потрясения, могли стабилизировать ситуацию и развиваться.
Что касается иранского вопроса, то он имеет отношение к важной "точке накала" в мире. В связи с ним хочу высказать три положения: во-первых, Китай решительно выступает против выработки и приобретения Ираном ядерного оружия, выступает за создание безъядерной зоны на Среднем Востоке, и эта его позиция остается неизменной. Во-вторых, Китай поддерживает дальнейшее функционирование механизма "шестерки" посредников /США, Россия, Великобритания, Франция, Германия и Китай/ в иранской ядерной проблеме и стремление к ее скорейшему и мирному разрешению. В то же время надеюсь, что мировое сообщество будет прилагать совместные усилия к его скорейшему разрешению. В-третьих, безусловно, Китай имеет нормальные торговые отношения с Ираном, но мы не торгуемся принципами. Мы поддерживаем резолюции, одобренные ООН в области иранской ядерной проблемы, и четыре раза проголосовали за них. Мы соблюдали, соблюдаем и будем соблюдать эти резолюции, не нарушая их.
Аравийская газета "Asharq Alawsat": Здравствуйте! Вы только что сказали, что Китай выступает за создание на Среднем Востоке безъядерной зоны, а как Вы относитесь к тому, что Израиль обладает ядерным оружием? Вы только что сообщили, что в ходе Вашего визита Китай и страны Персидского залива установили стратегическое партнерство, однако мы знаем, что страны Персидского залива придают большое значение положению мусульман во всем мире, и в этой ситуации как Вы рассматриваете столкновения между мусульманами и правительством, произошедшие в последнее время в некоторых районах Китая?
Вэнь Цзябао: Китайская позиция за создание на Среднем Востоке безъядерной зоны остается твердой. Мне не совсем известно об обстоятельствах, о которых вы упомянули. Однако я могу ясно указать, что наша эта позиция была выработана в отношении всех стран Среднего Востока без исключения. Установление стратегического партнерства между Китаем и арабскими государствами естественно касается религиозной проблемы. На самом деле китайско-арабские отношения были установлены 2000 лет назад, когда открылся древний Шелковый путь. Наверное, Вы еще не знаете, что древний морской шелковый путь был открыт именно китайским мусульманином Чжэн Хэ в ходе его морского плавания. В мире проживает более 1,5 млрд мусульман и мы уважаем мусульманскую культуру. В Китае также насчитывается около 20 млн мусульман и мы также уважаем их жизненные привычки, при этом их политический, экономический и социальный статусы являются одинаковыми с другими нациями. Не знаю, бывали ли Вы в Китае или нет, но если Вы там бывали, то могли увидеть, что во многих местах стоят мечети, китайские мусульмане живут и работают по своим традициям. Свобода вероисповедания и равноправие всех наций -- наш важный принцип.
Синьхуа: Здравствуйте, господин премьер-министр, я -- корреспондент агентства Синьхуа. Как Вы только что сказали, Ваш данный визит улучшил стратегические отношения между Китаем и арабскими странами, в связи с этим я хочу спросить Вас, в какой области были достигнуты самые большие успехи и самые значительные результаты в ходе Вашего визита? Какое положение займет укрепление взаимодействия и сотрудничества с арабскими странами в будущей внешней политике Китая?
Вэнь Цзябао: Самое большое впечатление, произведенное на меня в ходе данной поездки по странам Персидского залива, -- это глубина дружбы со стороны народов данного региона в отношении китайского народа. Вчера по дороге в торговый дом "Лончэн" в Дубае я зашел в кафе, посидел там и побеседовал с его посетителями-арабами. Рядом со мной сидели и граждане ОАЭ, и граждане Иордании. Я чувствовал, что они очень тепло относятся ко мне. Неожиданно для меня, вице-президент, премьер-министр ОАЭ узнал об этом моем поступке и написал в своем блоге: китайский премьер провел в кафе беседу с местными жителями, он очень скромен и почтителен, а скромность и почтительность -- это общая концепция ценностей носителей как китайской, так и арабской культуры. ОАЭ определили развитие отношений с Китаем как приоритет своей внешней политики. Я чувствую сожаление о том, что контакты между руководителями Китая и стран Персидского залива были сравнительно нечастыми. Мой визит в Саудовскую Аравию -- первый за последние 20 лет визит премьера Госсовета КНР в эту арабскую страну, а мои визиты в ОАЭ и Катар -- вообще первые в истории визиты премьер-министра Госсовета Китая в эти две страны.
Некоторые лица считают, что я прибыл сюда ради нефти. Но я считаю, что они рассматривают дело в узком масштабе. Следует сказать, что я прибыл сюда ради дружбы. Самое большое достижение в ходе моего визита -- это то, что стороны углубили политическое взаимодоверие. Исторически мы имели одинаковую или сходную судьбу, между Китаем и арабскими нациями не существует ни малейших проблем, споров или ненависти, оставленных историей, они имеют только общие интересы и общую задачу, заключающуюся в развитии. В настоящее время, когда международный финансовый кризис все еще углубляется, а международная ситуация претерпевает сложные изменения, Китай должен совместно с народами стран Персидского залива и народами арабских государств приложить усилия по противодействию вызовам и преодолению трудностей.
После вспышки политических беспорядков в районе Персидского залива и некоторых средневосточных стран китайский народ, как и народы других стран мира, все время испытывает беспокойство. Мы как крупная страна хотим нести должную ответственность, хотим совместно с народами всего мира поддержать народы стран Персидского залива и арабских стран и надеемся на достижение мирного, политического и надлежащего урегулирования этих проблем, с тем чтобы регион обрел безмятежность.
Телеканал Феникс: Что должен предпринять Китай, чтобы в случае возникновения проблемы в Ормузском проливе обеспечить бесперебойную поставку собственных энергоресурсов? В ходе своих визитов Вы неоднократно упоминали о проблемах Западной Азии и Северной Африки. Как Вы считаете, каким образом государственное руководство может отреагировать и какие меры должны быть предприняты в ситуации, сложившейся в западноазиатском и североафриканском регионах?
Вэнь Цзябао: проблема Ормузского пролива привлекает к себе всеобщее внимание в силу того, что он является важной международной транспортной артерией. Мы считаем, что безопасность Ормузского пролива и регулярный характер транспортных поставок должны быть обеспечены во что бы то ни стало, так как в глобальных масштабах это сопряжено с вопросом всеобщей выгоды: любой резкий шаг может пойти вразрез с интересами всех стран и народов.
Я неоднократно обсуждал вопросы Западной Азии и Северной Африки, проблемы в районе Персидского Залива и Среднего Востока на встречах с руководителями различных стран мира. Я убежден, что соблюдение интересов каждого народа предполагает проведение реформ и обеспечение собственной национальной выгоды. Я считаю так в силу того, что история создается руками самого народа. Любое правительство несет ответственность за соблюдение национальных интересов, защита которых является его единственной прерогативой.
В сложившихся условиях процесса информатизации государственное управление, политика и планирование сталкиваются с гораздо более сложными задачами, нежели в предыдущие эпохи. В подобной ситуации Правительство вынуждено удовлетворять все более сложным требованиям своего народа. Поэтому мне бы хотелось очередной раз подчеркнуть, что реформирование экономической системы должно сопровождаться изменениями в политическом устройстве страны, при этом очень важно, чтобы правящее руководство умело поддерживать тесную связь с народными массами, внимательно прислушиваясь к их идеям и настроениям. От повышения эффективности работы руководства зависит оптимизация экономического развития, улучшение условий жизни,благосостояние населения страны. И хотя любые изменения сопряжены как с внешними, так и с внутренними факторами, я считаю, что последние являются основополагающими. По-настоящему ответственное руководство при исполнении своих обязанностей должно быть последовательным и решительным, не стремясь к получению личной выгоды.
Ассошиэйтед Пресс: Была ли затронута тема введения санкций против Ирана в ходе Вашего визита? Европа еще думает о возможности прекратить импорт нефти из этой страны. Опасается ли китайская сторона за обеспечение себя нефтью?
Вэнь Цзябао: Я только что уже сказал, что резолюции относительно антииранских санкций, одобренные Советом Безопасности ООН, Китай решительно выполняет. Однако, как уже четко говорилось, китайско-иранские торговые отношения являются нормальными торговыми отношениями. Я убежден, что с Ираном ведет нефтяную торговлю не один только Китай, как было и в случае с Ливией. Нормальная торговля должна быть защищена, в противном случае будет подорван установившийся в мире порядок. Я не опасаюсь относительно поставок нефти в Китай и на этот раз мы с руководителями стран /Персидского залива/ не затрагивали этот вопрос. (Синьхуа)
(2012.01.20) |
|
