ru-lhg75.JPG

Главная страница >> Новости >> текст

Международной переводческой премии «Россия - Китай. Литературная дипломатия»

2020-12-21  

Международной переводческой премии «Россия - Китай. Литературная дипломатия»



19 декабря в Пекине состоялась церемония вручения Международной переводческой премии «Россия - Китай. Литературная дипломатия» за лучшие переводы произведений русской литературы на китайский язык.
Премия учреждена Институтом перевода (Москва) и Пекинским центром славистики (Пекин) при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Российской Федерации. Целями Премии являются популяризация русской литературы в Китае, а также укрепление и развитие литературных контактов между Россией и Китаем.
Первое место за перевод произведения Гузели Яхиной «Дети мои» присуждено доктору филологических наук, профессору и заместителю института иностранных языков Народного университета Китая Чэн Фану.Первое место за редакцию перевода получил Хань Сяочжэн (издательство "Пекинский октябрь"). Второго места за перевод «Солнце сияло» Анатолия Курчаткина удостоился профессор Пекинского университета Чжао Гуйлянь. Второе место за редакцию перевода – Ся Хайхань (издательство Китайского восточного педагогического университета). Третье место присуждено доценту факультета русского языка Столичного педагогического университета Юй Минцину за перевод произведения «Мысленный волк» Алексея Варламова. Третье место за редактуру получил Ван Тин (издательство "Пекинский октябрь").
Сообщается, что эта премия финансируется российской стороной и пересматривается каждые два года. Премия присуждается за самые выдающиеся русско-китайские литературные произведения за последние два года. В отборочную комиссию входят более десяти экспертов, ученых и переводчиков из Китая и России.
< >
  • 俄文中国201912期.jpg
  • 俄文中国-201911期.jpg
  • 俄文中国-201910期.jpg
  • 俄文中国-201909期.jpg
  • 俄文中国-201908期.jpg
  • 俄文中国-201907期.jpg
  • 俄文中国-201906期.jpg
  • 俄文中国-201905期.jpg
  • 俄文中国-201904期.jpg
  • 俄文中国-201903期.jpg
ru-lhg75.JPG