На конкурс эссе «Прочитать тысячу книг, пройти тысячу верст – моя мечта о Китае»

 

К.С. Рахманова

 

 

    Это может показаться странным, но моё знакомство с китайской культурой в целом и её литературным наследием в частности началось совсем недавно. Ещё буквально пару лет назад мои знания о Китае ограничивались набором стереотипов и сведений весьма сомнительного толка. К счастью, однажды мне по работе довелось столкнуться с некоторыми аспектами китайской культуры, благодаря чему я, наконец-то, обратила внимание на скудость и ограниченность своих представлений в этой области.

 

    Удивительно, но возможность как-то повлиять на сложившуюся ситуацию представилась практически сразу, т.к. именно тогда до меня дошла информация о предстоящем открытии Китайского культурного центра в Москве. Я стала частым гостем на мероприятиях центра, что позволило мне не просто познакомиться с китайской культурой, но и соприкоснуться с ней непосредственно, вглядеться в неё чуть пристальнее и в результате всем сердцем её полюбить.

 

    Предметом моего особого обожания стало китайское народное искусство вырезания узоров из бумаги – цзяньчжи. Именно погружение в волшебный мир его образов и символики пробудило во мне желание всё более и более вдумчиво всматриваться в Китай и его культурное наследие. Я стала изучать китайский язык, много читать о Китае, анализировать получаемую информацию и делать для себя удивительные и вдохновляющие открытия.

 

    Одним из поразительнейших качеств китайской культуры, на мой взгляд, является её целостность и гармоничность, некая связанность элементов и взаимное проникновение различных слоёв. Изучая один её аспект, неизбежно соприкоснёшься со всеми остальными. Свидетельством тому, является тот факт, что, собирая по крупицам в разных источниках данные о цзяньчжи, я постоянно открывала для себя также множество неожиданных и крайне интересных деталей о китайской культуре в целом: о повседневной жизни китайского народа в различные эпохи, об искусстве и мифологии, о многочисленных народностях и их традициях.

 

    Одной из ценнейших моих находок стало стихотворение китайского поэта 8го века Ду Фу, где содержится упоминание о цзяньчжи, однако, в не очень понятном, на первый взгляд, контексте:

 

    意思是

 

    准备热汤濯洗我足

 

    剪纸招魂

 

    担心我的魂魄迷失在路途

 

    По-русски его содержание можно передать приблизительно так :

 

    Как интересно!

 

    Готов кипяток - отогреть утомлённые ноги,

 

    И здесь же цзяньчжи -

 

    Духу, в поддержку уставшей душе, проводник.

 

    Поначалу может показаться, что упоминание цзяньчжи является здесь не более чем красивой метафорой, описывающей важность духовного наполнения жизни человека; что эстетика цзяньчжи так же приятна уставшей душе, как кипяток утомлённым ногам.

 

 

1   2     

  1. О нас | Контакт с нами | Подписка на наш журнал | О рекламе
  2. Copyright © 2009-2010, kntan